Статья 408 ГПК РФ. Признание документов выданных составленных или удостоверенных компетентными

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Комментарий к Статье 408 ГПК РФ

1. В зависимости от источника закрепления и в соответствии с положениями международных договоров применяются следующие способы удостоверения (легализации) иностранных документов:

— апостиляция, предусмотренная Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, 1961 г.;

— в порядке, предусмотренном иными международными договорами.

Решение вопроса о способе удостоверения конкретного документа зависит от того, является ли государство участником Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных документов, или другого международного договора, устанавливающего упрощенный порядок представления документа одного государства на территории другого государства.

Если государство не является участником одного из таких международных договоров, то документ должен пройти через консульскую легализацию.

Консульская легализация представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса, а в ряде случаев и печати государственного уполномоченного органа на документах и актах в целях использования их в другом государстве. Юридическое значение процедуры консульской легализации состоит в подтверждении соответствия легализуемых документов законодательству страны их происхождения. Легализовать документ можно на территории государства, где эти документы выданы, или на территории РФ.

Легализация документа как на территории страны его происхождения, так и на территории РФ проходит несколько этапов. В первом случае на первоначальном этапе нотариальная контора заверяет копию документа и верность его перевода на иностранный язык. Далее Минюст России свидетельствует подлинность подписи и печати нотариуса. На третьем этапе Консульский департамент МИДа России подтверждает подлинность печати Минюста России и подписи должностного лица.

На заключительном этапе документы легализуются в консульстве того государства, где они будут использоваться.

При легализации документа в России документ должен быть заверен в дипломатическом представительстве или консульском учреждении того государства, на территории которого был выдан. Далее документ легализуется в департаменте консульской службы МИДа России. В настоящее время процедура консульской легализации регулируется Инструкцией о консульской легализации от 06.07.1984, Приказом МИДа России от 18.06.2012 N 9470 «Об утверждении Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по представлению государственной услуги по консульской легализации документов», а также Приказом Минюста России от 28.06.2012 N 123 «Об утверждении Административного регламента предоставления Министерством юстиции Российской Федерации государственной услуги по удостоверению подлинности подписи нотариуса и оттиска его печати при легализации документов, представляемых физическими и юридическими лицами в компетентные органы иностранных государств».

Второй формой удостоверения подлинности документов, предоставляемых из-за границы, является специальный штамп (апостиль), который проставляется на документах, совершенных компетентными органами одного государства и предназначенных для использования на территории другого государства. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в необходимом случае подлинность печати или штампа, которым скреплен данный документ. Подпись, печать или штамп, проставляемые компетентным органом на апостиле, не требуют никакого дальнейшего заверения или легализации, а документ, на котором проставлен апостиль, может быть использован в любой из стран — участниц Конвенции.

Кроме данных видов удостоверения документов существует еще одна форма, которая предусмотрена двусторонними договорами либо иными международными договорами. Так, например, Конвенцией о правовой помощи о правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам предусмотрена еще более упрощенная процедура порядка признания документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств. В ст.

13 указанной Конвенции сказано: «Документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территории других договаривающихся сторон без какого-либо специального удостоверения. Документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов».

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды РФ с надлежащим образом заверенным переводом (например, нотариальное освидетельствование).

Другой комментарий к Ст. 408 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации

1. Комментируемая статья определяет порядок признания документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств.

Существуют различные формы удостоверения подлинности документов, предоставляемых из-за границы. Они обусловлены традициями, особенностями правовой системы, к которой принадлежит страна, выдающая документ, и др.

Возможны следующие варианты принятия иностранного документа в России в соответствии с международными договорами:

— непосредственное принятие иностранного документа компетентным органом при условии его надлежаще заверенного перевода на русский язык (национальный режим документа);

— принятие документа путем проставления апостиля;

— принятие документа посредством консульской легализации;

2. В качестве общего правила комментируемая статья называет легализацию иностранного документа, а также наличие надлежащим образом заверенного перевода документа, составленного на иностранном языке, на русский язык (см. также Закон СССР от 24 июня 1991 г. N 2261-1 «О порядке вывоза, пересылки и истребования личных документов советских и иностранных граждан и лиц без гражданства из СССР за границу» ; Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г. ; Минская конвенция).
———————————
Ведомости СНД и ВС СССР. 1991. N 27.

Ст. 784.

Бюллетень международных договоров. 1993. N 6.

Статья 408 ГПК РФ (действующая редакция). Признание документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Комментарий к Ст. 408 ГПК РФ

1. Анализ статьи 408 показывает, что:

1) она имеет характер новеллы: дело в том, что в ГПК 1964 г. аналогичной нормы не было;

2) она касается документов, выданных вне пределов Российской Федерации (а не на территории РФ: в последнем случае документы должны быть переведены на русский язык);

3) без легализации принимаются только документы в случаях, прямо предусмотренных международными договорами, действующими для Российской Федерации (см. об этом коммент. к ст. 407).

2. Документы, которым посвящена комментируемая статья, должны быть:

— выданы компетентными органами соответствующих иностранных государств (это предполагает анализ судом полномочий и функций органа иностранного государства, выдавшего документ);

— легализованы в установленном порядке. При этом не следует упускать из виду, что Российская Федерация присоединилась к Гаагской Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 05.10.1961. Кроме того, нужно учитывать письма Минюста РСФСР от 17.03.1992 N 7-2/26 «О проставлении апостиля» и от 17.08.1992 N 7-2/99 «О некоторых вопросах проставления апостиля» (хотя последний утратил силу, но могут встречаться документы легализованные в период его действия, т.е. до 19.02.2002).

В случаях если документы происходят из государства, не являющегося участником Гаагской Конвенции 1961 г., то документы, представленные в российский суд на иностранном языке, должны сопровождаться заверенным (например, через нотариуса) переводом на русский язык.

3. ВС разъяснил (в Обзоре от 07.11.07) что:

1) легализация документов не требуется в том случае, если усыновитель является гражданином государства — участника Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961 г.), которая ратифицирована РФ в 1991 г.;

2) вместо легализации в данном случае используется апостиль, для подтверждения подлинности подписи, качества, в котором выступает лицо, подписавшее документ, подлинности штампа, которым скреплен этот документ. Апостиль проставляется на документе, или на отдельном листе, скрепляемом с документом; он должен соответствовать образцу, приложенному к указанной Конвенции (абз. 1 ст. 4);

3) специальная комиссия по практическому применению Гаагских конвенций об апостиле, получении доказательств, вручении документов, заседание которой проводилось с 28 октября по 4 ноября 2003 г., приняли Заключение и Рекомендации из которых следует, что апостили, проставленные компетентными органами, в максимально возможной степени должны соответствовать данному образцу. При этом варианты форм апостилей, проставленных этими органами, не должны служить основанием для отказа от признания их действительными, если проставленный апостиль однозначно опознаваем как апостиль, проставленный в соответствии с требованиями Конвенции.

Рекомендация  Статья 81. Освобождение от наказания в связи с болезнью 2024

4. Анализ ст. 408 также показывает, что:

а) документы иностранного происхождения (упомянутые в ст. 408) могут касаться не только иностранных лиц, но и российских организаций и граждан;

б) в необходимых случаях российский суд вправе истребовать документы иностранного происхождения по собственной инициативе в соответствии с правилами ст. 407 (см. коммент.).

Бесплатная юридическая консультация по телефонам:

Альтернативный комментарий к ст.408 ГПК

При рассмотрении российскими судами общей юрисдикции дел, где заинтересованными участниками выступают иностранные лица, а также проживающие за границей граждане РФ, апатриды, беженцы, для установления фактов, правоотношений, юридического статуса субъектов процесса, других различных обстоятельств нередко необходимы документы, которые могут быть получены только из зарубежных стран.

Речь идет о документах, относящихся к классу официальных, т.е. выдаваемых, составляемых или удостоверяемых иностранными органами власти, управления, юстиции с соблюдением правил своего национального законодательства, что должно быть надлежащим образом подтверждено. Этого обычно не требуется, когда бумаги исходят от частных лиц: договоры, акты принятия товаров по количеству и качеству, рекламации, претензии, деловая переписка и т.п.

Процедуры принятия иностранных официальных документов.

Процедура, именуемая легализацией, наиболее сложная, длительная, дорогостоящая. Она складывается из последовательно сменяющих друг друга этапов проверки достоверности подписей, печати, штампов, форм и т.п. Действуют осуществляющие взаимный контроль нотариусы, должностные лица органов юстиции, консульских и дипломатических служб.

Детали предусмотрены ст. 55 Консульского устава СССР 1976 г.

Для значительного упрощения порядка документооборота 5 октября 1961 г. была совершена Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов (далее — Конвенция 1961 г.). Конвенция 1961 г. (РФ участвует с 1992 г.) объявляет в качестве таковых:

документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства;

официальные пометки, такие, как отметки о регистрации, визы, подтверждающие определенную дату, заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса. Есть оговорка о неприменении Конвенции 1961 г. к документам, совершенным дипломатическими или консульскими агентами, и административным документам, имеющим прямое отношение к коммерческой или торговой операции (ст. 1).

Правда, термин «легализация» фигурирует в ст. 2 Конвенции 1961 г., но она сведена лишь к формальным действиям — представлению дипломатическим и консульским службам документа для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало подписавшее документ лицо, а при необходимости — подлинности печати и штампа. Единственной формальностью, которая может потребоваться для удостоверения тех же обстоятельств, является проставление специально назначенным компетентным органом государства, где документ был совершен, так называемого апостиля (ст. 3).

Это штамп, его образец дан в приложении к Конвенции 1961 г. Заполненный образец не нуждается ни в каком заверении (ст. 4).

Наконец, международными конвенциями и двусторонними документами о правовой помощи могут быть предусмотрены еще более упрощенные варианты или даже полное освобождение их от легализации. Хорошая иллюстрация — ст. 13 Минской конвенции 1993 г. Документы, изготовленные или засвидетельствованные учреждением или уполномоченным лицом в пределах их компетенции на территории одного из участников Конвенции по установленной форме и скрепленные гербовой печатью, принимаются на территориях других участников Конвенции без каких-либо дополнительных или специальных подтверждений.

Но следует подчеркнуть, что никакая форма удостоверения иностранного официального документа не придает ему добавочной доказательственной силы. Содержащаяся в таком документе информация исследуется и оценивается в общем порядке (ст. 67 ГПК РФ).

Дополнительный комментарий к ст. 408 ГПК РФ

Легализация, предусмотренная комментируемой статьей 408 ГПК РФ, — это формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

В соответствии с Гаагской конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов 1961 г., каждое из договаривающихся государств, в т.ч. Российская Федерация, освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории. Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен.

Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом. Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Имеющиеся в нем пункты могут быть также изложены на втором языке.

Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.

Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа. Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения.

Документы на иностранных языках независимо от того, какими лицами эти документы представлены, должны сопровождаться переводом на русский язык. В соответствии со ст. 81 Основ законодательства о нотариате нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если владеет соответствующими языками.

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Судебная практика по ст. 408 ГПК

Обзор судебной практики Верховного Суда РФ «Обзор судебной практики Верховного Суда Российской Федерации за четвертый квартал 2005 года»
Документы, подлежащие вручению на территории России, в соответствии с частью 2 статьи 408 ГПК РФ должны сопровождаться переводом на русский язык. Таким образом, в случае, если документы представлены без перевода, суд вправе отказать в исполнении такого судебного поручения.

Вместе с тем некоторые международные договоры о правовой помощи (например, Договор между СССР и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 1958 года) допускают возможность вручения документов без их перевода с добровольного согласия адресата, если лицо в достаточной мере владеет языком, на котором составлены подлежащие вручению документы. В этом случае суд не может отказать в исполнении такого судебного поручения.

Определение Судебной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РФ N 59-КГ18-4

Требование: О признании незаконным отказа в выдаче удостоверения ветерана — участника ВОВ, возложении обязанности выдать данное удостоверение.

Обстоятельства: Истец указывает, что ему отказано в выдаче удостоверения ветерана — участника ВОВ, данный отказ считает незаконным.

Решение: Дело направлено на новое рассмотрение в суд первой инстанции, так как не была дана оценка на предмет допустимости и представленному истцом удостоверению участника войны, выданному ему в соответствии с национальным законодательством и имеющему отметку о действии документа только на территории иностранного государства.

Не была дана судом оценка на предмет допустимости и представленному удостоверению участника войны от 14 ноября 2002 г., выданному ему в соответствии с национальным законодательством Украины и имеющему отметку о действии документа только на территории Украины. Суд оставил без внимания то, что это удостоверение выполнено на украинском языке и его надлежащим образом заверенный перевод в деле отсутствует вопреки положениям части 2 статьи 408 ГПК РФ, предусматривающим, что документы, составленные на иностранном языке, должны предоставляться в суды Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

При таких обстоятельствах вывод суда первой инстанции о наличии у истца статуса ветерана-участника Великой Отечественной войны, подтверждаемого выданным ему в 1990 году удостоверением участника войны, является неправомерным.

Определение Судебной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РФ N 58-КГ17-23

Требование: О признании незаконным решения органа Пенсионного фонда РФ, обязании продлить выплату страховой пенсии по случаю потери кормильца.

Обстоятельства: Оспариваемым решением заявителю было отказано в продлении выплаты страховой пенсии по случаю потери кормильца в связи с тем, что в представленной им справке об обучении отсутствуют сведения об учебе по основным образовательным программам и что им не представлен документ, подтверждающий направление его на обучение в иностранное образовательное учреждение, расположенное за пределами РФ, в соответствии с международными договорами РФ.

Решение: Дело направлено на новое апелляционное рассмотрение, поскольку вывод суда сделан без учета правовой позиции Конституционного Суда РФ, изложенной в Постановлении от 27.11.2009 N 18-П.

Рекомендация  Оформление свидетельства о смерти 2024

При новом рассмотрении дела суду следует разрешить спор в соответствии с подлежащими применению к спорным отношениям сторон нормами права, толкование которых дается в данном определении, с учетом позиции Конституционного Суда Российской Федерации и установленными по делу обстоятельствами, включая определение соответствия представленной истцом справки о прохождении им очной формы обучения в Сайменском университете прикладных наук г. Лаппеэнранта в Финляндии требованиям статьи 408 ГПК РФ.

Статья 408 ГПК РФ (последняя редакция с комментариями). Признание документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Комментарий к Статье 408 Гражданского процессуального кодекса

Комментируемая статья устанавливает правила признания документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств.

Согласно ч. 1 комментируемой статьи документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык (ч. 2).

В соответствии со ст. 27 Федерального закона от 5 июля 2010 г. N 154-ФЗ «Консульский устав Российской Федерации» консульской легализацией иностранных официальных документов является процедура, предусматривающая удостоверение подлинности подписи, полномочия лица, подписавшего документ, подлинности печати или штампа, которыми скреплен представленный на легализацию документ, и соответствия данного документа законодательству государства пребывания .
———————————
Российская газета. 2010. N 147.

Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, заключенной в г. Гааге 5 октября 1961 г., предусмотрено, что каждое из Договаривающихся Государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории .
———————————
Бюллетень международных договоров. 1993. N 6.

В Определении Верховного Суда РФ от 14 июля 2009 г. N 66-Г09-14 указано следующее: «19 января 1984 г. в г. Москве подписан Договор между СССР и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (далее — Договор).

Согласно ст. 15 Договора документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из Договаривающихся Сторон, не требуют на территории другой Договаривающейся Стороны какого-либо удостоверения. Это относится также к подписям на документах и подписям, засвидетельствованным по правилам одной из Договаривающихся Сторон.

Как видно из материалов дела, заявление Е. и Х. об усыновлении Щ., а также доверенность, выданная заявителями на имя Ж., засвидетельствованы в установленной форме, скреплены официальной печатью администрации округа Никосия и заверены печатью Министерства юстиции и общественного порядка Кипра.

В этой связи вывод суда о том, что заявление Е. и Х. об усыновлении Щ. и приложенная к нему доверенность на имя Ж. оформлены с нарушениями, является неубедительным» .
———————————
Бюллетень Верховного Суда РФ. 2010. N 2.

Статья 408. Признание документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Комментарий к статье 408 ГПК РФ

1. Существуют различные формы удостоверения подлинности документов, предоставляемых из-за границы, о чем и идет речь в ч. 1 данной статьи. Правила комментируемой статьи связаны с положениями ч. ч. 4, 5 ст. 71 АПК, которая устанавливает определенные требования в отношении письменных доказательств, предоставленных из-за границы. Указанные документы как доказательства имеют равную юридическую силу с документами, которые имеют происхождение из России.

Однако требования подтверждения их достоверности и подлинности содержатся в целом ряде международных договоров и соглашений, устанавливающих соответствующие процедуры.

В настоящее время можно выделить четыре различных правовых режима, в рамках которых подтверждается юридическая сила иностранного документа: во-первых, предоставление иностранным документам национального правового режима, например принятие документов без каких-либо дополнительных требований при условии их надлежащего и заверенного перевода на русский язык; во-вторых, принятие документа без легализации путем проставления апостиля; в-третьих, придание документу юридической силы на условиях, предусмотренных международным договором РФ; в-четвертых, консульская легализация. Каждый правовой режим различается степенью процедурной сложности, которая может быть либо самой минимальной, либо сопряженной с относительно большими временными и финансовыми затратами заинтересованных лиц.

2. Национальный правовой режим установлен во взаимоотношениях между государствами, как правило, имеющими большую степень сходства правовых и политических систем, связанных экономическими взаимоотношениями. В частности, в государствах — участниках Минской конвенции (ст. 13) документы, исходящие от официальных органов, принимаются без легализации при условии их перевода на русский язык, заверенного в установленном порядке, чаще всего нотариусом.

Аналогичное положение отражено в ст. 6 Киевского соглашения. Здесь сказано, что документы, выданные или засвидетельствованные учреждением или специально уполномоченным лицом в пределах их компетенции по установленной форме и скрепленные печатью на территории одного из государств — участников СНГ, принимаются на территории других государств — участников СНГ без какого-либо специального удостоверения.

Документы, которые на территории одного из государств — участников СНГ рассматриваются как официальные документы, пользуются на территории других государств — участников СНГ доказательственной силой официальных документов.

Данный порядок представляется самым льготным и простым для участников гражданских правоотношений с точки зрения документооборота, поскольку не требует от них прохождения специальных юридических процедур и не возлагает на них каких-либо существенных расходов.

3. Режим Гаагской конвенции 1961 г. (апостиль). В отношениях между странами — участницами Гаагской конвенции 1961 г. (вступила в силу для Российской Федерации 31 мая 1992 г.) действует другой порядок. Данная Конвенция в целях подтверждения достоверности официальных документов, выданных на территории соответствующих государств — ее участниц, предусматривает достаточно простую юридическую процедуру — удостоверение подлинности подписи и статуса лица, подписавшего документ, а в необходимых случаях и подлинности печати или штампа, которыми скреплен документ, путем проставления апостиля.

Апостиль как специальный штамп проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа. Сами подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения. Заголовок апостиля обязательно должен содержать текст на французском языке.

Апостиль проставляется компетентным органом, который уполномочен на это в соответствующем государстве. В России апостиль проставляют: 1) Федеральная регистрационная служба (подведомственна Минюсту России) — на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции и соответствующих судебных органов, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в тех же республике, крае, области, округе, городе; 2) органы загса субъектов РФ — на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих от этих органов; 3) соответствующий отдел документально-справочной работы Росархива (подведомствен Минкультуры России) — на документах, выдаваемых центральными государственными архивами России; 4) архивные органы республик, автономных образований, краев и областей — на документах, выдаваемых подведомственными им архивами; 5) Управление делами Генеральной прокуратуры РФ — на документах, оформляемых по линии прокуратуры; 6) Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (подведомственна Минобрнауки России) — на документах об образовании.

Гаагская конвенция 1961 г. распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. В качестве официальных документов по ст. 1 Гаагской конвенции 1961 г. рассматриваются: 1) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; 2) административные документы; 3) нотариальные акты; 4) официальные пометки, такие как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса.

Рекомендация  Статья 174. Легализация отмывание денежных средств или иного имущества приобретенных другими лицами

Апостиль должен быть проставлен на уставах и учредительных документах, на патентной и иной документации, исходящей от органа государственной власти или управления (свидетельства о регистрации, лицензии и т.п.).

В случае отсутствия апостиля соответствующие документы не имеют доказательственной силы, и соответственно судебный акт подлежит отмене. Гаагская конвенция 1961 г. (ст. 1) не распространяется на документы, совершенные дипломатическими или консульскими агентами, а также на административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции (доверенности на совершение сделок, перемещение товаров через границу, договоры и соглашения о поставке товаров, предоставлении услуг, выполнении различных работ и расчетов по ним и т.п.).

Не отвечают установленным требованиям Гаагской конвенции 1961 г. апостили, выполненные в виде компьютерной версии, т.е. если печати и подписи на них не проставлены .

4. Режим, определяемый двусторонними договорами. Со странами, с которыми у Российской Федерации заключены двусторонние договоры о правовой помощи, документы принимаются в качестве доказательств на условиях, установленных двусторонними договорами, но этот порядок может быть либо проще, либо сложнее, чем по Гаагской конвенции 1961 г. В частности, такие договоры заключены с Грецией, Италией, Финляндией и целым рядом других государств.

5. Консульская легализация. Если же нет ни одной из указанных выше правовых предпосылок, то иностранные документы принимаются в качестве доказательств при условии их консульской легализации. Консульская легализация заключается в установлении и засвидетельствовании подлинности подписей на документах и актах и соответствия их законам государства пребывания, она подтверждает правомочность документов и актов в международном общении.

Функции по консульской легализации выполняют за границей консульские учреждения РФ, а в России — Консульское управление МИДа. В соответствии со ст. 55 Консульского устава Союза ССР в консульских учреждениях функция по легализации документов и актов возлагается на консулов. Однако по поручению консула консульская легализация может осуществляться и другими консульскими должностными лицами. Консул принимает к легализации документы и акты, удостоверенные властями консульского округа или исходящие от этих властей.

Поэтому правовой статус иностранного юридического лица в суде России не может подтверждаться документами, заверенными только иностранной консульской службой. В настоящее время действует Инструкция о консульской легализации, утвержденная МИД СССР 6 июля 1984 г.

6. Таким образом, юридические процедуры придания доказательственной силы иностранным документам определяют допустимость письменных доказательств, возможность их исследования в процессе, но никак не могут определять качество содержащихся в них фактов с точки зрения относимости. Кроме того, иностранный документ, пусть и прошедший процедуру проставления апостиля либо консульской легализации, не приобретает вследствие этого особую доказательственную силу. В силу присущих российскому гражданскому и арбитражному процессу правил свободной оценки доказательств подобные документы оцениваются в совокупности с другими доказательствами, исследованными по делу.

При характеристике различных правовых режимов следует иметь в виду, что оптимальным является отсутствие каких-либо существенных юридических процедур, которые бы затрудняли гражданский оборот. Из правовых процедур придания юридической силы официальным письменным документам наиболее оптимальной является процедура проставления апостиля. В этом случае документ с апостилем, проставленным, например, в России, будет иметь юридическую силу во всех государствах — участницах Гаагской конвенции 1961 г. Консульская легализация ограничивает юридическую силу документа, поскольку в этом случае он действителен только на территории государства, консул которого удостоверил его.

7. Согласно ч. 2 комментируемой статьи документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд должны сопровождаться надлежаще заверенным переводом на русский язык. На наш взгляд, речь идет о нотариальном свидетельствовании верности перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками, либо подлинности подписи переводчика, осуществляемом нотариусом в порядке ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате от 11 февраля 1993 г. N 4462-1 .

Другой комментарий к статье 408 ГПК РФ

1. В зависимости от источника закрепления и в соответствии с положениями международных договоров применяются следующие способы удостоверения (легализации) иностранных документов:

— апостиляция, предусмотренная Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, 1961 г.;

— в порядке, предусмотренном иными международными договорами.

Решение вопроса о способе удостоверения конкретного документа зависит от того, является ли государство участником Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных документов, или другого международного договора, устанавливающего упрощенный порядок представления документа одного государства на территории другого государства.

Если государство не является участником одного из таких международных договоров, то документ должен пройти через консульскую легализацию.

Консульская легализация представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса, а в ряде случаев и печати государственного уполномоченного органа на документах и актах в целях использования их в другом государстве. Юридическое значение процедуры консульской легализации состоит в подтверждении соответствия легализуемых документов законодательству страны их происхождения. Легализовать документ можно на территории государства, где эти документы выданы, или на территории РФ.

Легализация документа как на территории страны его происхождения, так и на территории РФ проходит несколько этапов. В первом случае на первоначальном этапе нотариальная контора заверяет копию документа и верность его перевода на иностранный язык. Далее Минюст России свидетельствует подлинность подписи и печати нотариуса.

На третьем этапе Консульский департамент МИДа России подтверждает подлинность печати Минюста России и подписи должностного лица. На заключительном этапе документы легализуются в консульстве того государства, где они будут использоваться.

При легализации документа в России документ должен быть заверен в дипломатическом представительстве или консульском учреждении того государства, на территории которого был выдан. Далее документ легализуется в департаменте консульской службы МИДа России. В настоящее время процедура консульской легализации регулируется Инструкцией о консульской легализации от 06.07.1984, Приказом МИДа России от 18.06.2012 N 9470 «Об утверждении Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по представлению государственной услуги по консульской легализации документов», а также Приказом Минюста России от 28.06.2012 N 123 «Об утверждении Административного регламента предоставления Министерством юстиции Российской Федерации государственной услуги по удостоверению подлинности подписи нотариуса и оттиска его печати при легализации документов, представляемых физическими и юридическими лицами в компетентные органы иностранных государств».

Второй формой удостоверения подлинности документов, предоставляемых из-за границы, является специальный штамп (апостиль), который проставляется на документах, совершенных компетентными органами одного государства и предназначенных для использования на территории другого государства. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в необходимом случае подлинность печати или штампа, которым скреплен данный документ. Подпись, печать или штамп, проставляемые компетентным органом на апостиле, не требуют никакого дальнейшего заверения или легализации, а документ, на котором проставлен апостиль, может быть использован в любой из стран — участниц Конвенции.

Кроме данных видов удостоверения документов существует еще одна форма, которая предусмотрена двусторонними договорами либо иными международными договорами. Так, например, Конвенцией о правовой помощи о правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам предусмотрена еще более упрощенная процедура порядка признания документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств. В ст.

13 указанной Конвенции сказано: «Документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территории других договаривающихся сторон без какого-либо специального удостоверения. Документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов».

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды РФ с надлежащим образом заверенным переводом (например, нотариальное освидетельствование).