Заверение немецкой доверенности в россии 2024

С целью использования германских документов за рубежом их подлинность должна быть подтверждена документально. Для этого требуется проставление компетентными германскими ведомствами апостиля. Это, соответственно, относится и к российским документам, которые должны быть признаны в Германии.

  1. Процедура проставления апостиля
  2. Ведомства, уполномоченные проставлять апостиль на германских документах
  3. Перевод германских документов
  4. Компетентные ведомства, проставляющие апостиль на российских документах

Процедура проставления апостиля

Заверение подлинности официальных документов путём проставления апостиля основывается на Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961, которая вступила в силу 13.02.1966 для Германии и 31.05.1992 для России.

Апостиль проставляется региональными компетентными органами административных ведомств. Чтобы узнать, в какой орган Вам следует обратиться, Вы можете сделать запрос в ведомство, выдавшее Вам документ, который нужно заверить. В остальных случаях руководствуйтесь нижеприведённым списком распределения компетенций.

Обратите внимание на то, что Посольства и Генеральные консульства не имеют возможности производить заверение документов апостилем. Просьба также учесть, что документ, который необходимо заверить апостилем, как правило, также должен быть переведён.

Ведомства, уполномоченные проставлять апостиль на германских документах

В Германии проставлять апостили на германских документах уполномочены следующие ведомства:

  • Федеральное ведомство по иностранным делам (Отдел апостилей и работы с претензиями, Kirchhofstraße 1-2, 14776 Brandenburg an der Havel) — сокращённое название: BfAA — для заверения документов всех федеральных ведомств и федеральных судов;
  • Президент Германского патентного ведомства в Мюнхене — для заверения документов, выданных Федеральным патентным судом и Германским патентным ведомством;
  • Земельные министерства (или сенаторы) юстиции и председатели земельных и участковых судов — для заверения документов, выданных органами управления юстиции, судами по гражданским и уголовным делам, а также нотариусами;
  • Земельные министерства (или сенаторы) внутренних дел и главы округов (или управления округов) — для заверения документов, выданных всеми административными ведомствами, за исключением ведомств управления юстиции;
  • Земельные министерства (или сенаторы) внутренних дел, главы округов (или управления округов), министерства (или сенаторы) юстиции и председатели земельных и участковых судов для заверения документов, выданных иными судами, нежели надлежащими судами.

Территориальная подведомственность определяется местом выдачи документа

Перевод германских документов

  • Германские документы для использования их в России должны в принципе переводиться на русский язык. Для этого существует две возможности:
  • Проще всего — сделать перевод в Российской Федерации. Но российские переводчики и нотариусы сделают это только в случае, если оригинал будет заверен апостилем.
  • Если перевод сделан в Германии, то правильность перевода необходимо заверить официально и затем дополнительно скрепить апостилем.

Компетентные ведомства, проставляющие апостиль на российских документах

В России проставлять апостили на российских документах, которые должны будут использоваться в Германии, уполномочены следующие ведомства:

  • Министерство юстиции Российской Федерации заверяет апостилем документы, выданные организациям и учреждениями, напрямую подчиненными Министерству юстиции.
  • Министерства юстиции республик, входящих в состав Российской Федерации, органы юстиции краев, областей, автономных образований, а также городов Москва и Санкт-Петербург заверяют апостилем документы, выданные находящимися в их прямом подчинении организациями и учреждениями юстиции, а также соответствующими судебными органами республик, краев, областей, районов, городов, и копии других документов, которые были там нотариально заверены.
  • Отделы записи актов гражданского состояния краевых, областных и районных центров, городов Москва и Санкт-Петербург заверяют апостилем документы, выданные непосредственно этими загсами или подчиненными им учреждениями.
  • Отдел документации и справок Архивной федеральной службы России (Росархив) заверяет апостилем документы, выданные центральными государственными архивами России.
  • Архивные органы автономных образований, архивные отделы краев и областей заверяют апостилем документы, выданные находящимися в их подчинении архивами.
  • Управление делами Генеральной прокуратуры Российской Федерации заверяет апостилем документы, выданные органами государственной прокуратуры.
Рекомендация  Документы необходимые для проведения праздников 2024

Заверение копий, апостиль, доверенность — что присяжный переводчик (немецкий/русский) не может для вас сделать и куда за этим бежать

В последние месяцы мой телефон просто разрывается от звонков на темы вроде: «Нужна доверенность на машину», «Нам нужно сделать заверенную копию дипломов на украинском», «Какие документы нужны мне для казахского паспорта?», «Мне надо продать квартиру в Запорожье», «Можете поставить апостиль?» и других волнующих трепетное сердце эмигранта/экспата/беженца вопросов. Но я всего лишь переводчик и большинство этих вопросов относятся ко мне чуть менее чем никак. Я не могу поставить апостиль, не имею права давать юридические консультации, не могу заверить подпись или копию — единственное «бюрократическое» право, которым я обладаю — это заверять свои переводы, причем только переводы с русского на немецкий или наоборот, с немецкого на русский (а с украинского на немецкий уже нет). Куда же за остальным?

В этой статье попробую ответить на ваши вопросы.

Апостиль

Где поставить апостиль, если документ выдан в Германии:
👉Документ выдан каким-то ведомством или отделом ЗАГС (Standesamt) — например, это свидетельство о рождении — значит, получить апостиль на него вы можете в правительстве земельного округа, к которому относится населенный пункт, где был выдан документ. У нас в Мюнхене, например, это Правительство Верхней Баварии/Regierung von Oberbayern, по адресу Maximilianstraße 39, München.
👉Документ заверен в суде или у нотариуса значит, апостиль ставитсяв суде. У нас в Мюнхене это делается в Земельном суде Мюнхена/Landgericht München I.

🌍Где поставить апостиль, если документ выдан в России/Украине/Беларуси/СССР:
❗❗❗Апостиль можно получить только в той стране, где был выдан документ. Консульства, переводчики, бюро переводов вам здесь не помогут. Поищите агентства, которые занимаются апостилированием, в нужной стране, обычно это дешевле, чем обращаться к фирмам в Германии.
Подробнее об апостилях

Доверенность

За доверенностью вам к нотариусу. Нотариуса можно найти:
👉 в консульстве той страны, где планируется использовать доверенность
👉нотариуса в Германии можно найти на сайте notar.de, в Австрии, соответственно, notar.at

Да, «русского нотариуса» в Германии, вы, скорее всего, найдете разве что в российском консульстве, но для ваших целей подойдет любой нотариус. Перевод доверенности на немецкий, кстати, чаще всего тоже не нужен.
Подробнее о доверенностях для русскоязычных стран

Заверенные копии

Заверенные копии документов на ЛЮБОМ языке (украинском, русском, японском) вы можете также сделать у нотариуса. Нотариуса в Германии можно найти на сайте notar.de
Заверенные копии документов на немецком часто можно сделать в муниципалитете вашего города (например, у нас в Мюнхене это KVR München) или в том ведомстве, которое их требует/выдало.

Получить новый казахский паспорт в Германии

С вопросами о том, какие документы для этого нужны, обращайтесь, пожалуйста, в консульство или посольство Республики Казахстан (мюнхенское консульство Республики Казахстан). За переводами можно обращаться ко мне. К сожалению, я не работаю ни в одном консульстве и не могу помочь связаться с консульскими сотрудниками, если они не отвечают на ваши звонки или письма.

Рекомендация  Документы для оформления полиса ОСАГО 2024

Подробнее о документах для обмена паспорта Республики Казахстан читайте тут.

Заверенный перевод на немецкий с украинского/литовского/румынского

К сожалению, я пока не имею права заверять переводы с украинского или делать заверенные переводы в каких-либо еще комбинациях языков кроме заверенных переводов в паре немецкий/русский.
Вот ссылка на реестр присяжных переводчиков Германии c удобным поиском по языкам и регионам: https://www.justiz-dolmetscher.de/Recherche/
Вероятно, вы столкнетесь с тем, что коллеги-переводчики не отвечают на звонки. Переводчики могут не отвечать на звонки, потому что заняты устным переводом, проектом, требующим высокой концентрации, потому что они сидят на лекции в университете (переводчики вообще крайне склонны к самообразованию/расширению и повышению квалификации), либо потому что 80% звонков — это вопросы вроде перечисленных в первом абзаце этой статьи. Могу порекомендовать писать мэйлы и сразу присылать документы на оценку.

Отправка документов на мэйл ни к чему не обязывает ни вас, ни переводчика; ваши драгоценные личные данные тоже в безопасности — мы, присяжные переводчики, обязаны хранить конфиденциальность и не разглашаем личные данные.

Нужен заверенный перевод русский/ немецкий (beglaubigte Übersetzung Russisch/Deutsch) в Мюнхене?

Обращайтесь, вы получите заверенные переводы быстрее, чем вы думаете!

Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+43677/64366642
Мобильный: +49176 22653429
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: [email protected]

(c) Lina Berova 2020
Цитирование и использование возможно без моего разрешения со ссылкой на данную статью.

Как оформить доверенность в Германии?

Для начала: я присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене. Я не являюсь нотариусом, не оформляю, не составляю и не выдаю доверенностей. Для оформления доверенности вам необходим нотариус.

На этой странице я решила описать процесс оформления доверенности для стран, в которых используется русский язык, поскольку ко мне часто образаются с такими вопросами.

Если вам нужен заверенный перевод с русского на немецкий или с немецкого на русский для любых ведомств и учреждений Германии или стран, в которых русский язык является официальным, а также консульств этих стран, вы в любой день и в любое время суток можете обратиться ко мне на мэйл [email protected] или позвонить на номер +49176 22653429 (также WhatsApp). Оригиналы документов для перевода пересылать не требуется. Сами переводы вы можете забрать лично либо получить по электронной или обычной почте.
Статья о том, как оформить доверенность для России в Австрии

Как оформить доверенность для России в Германии?

Вам требуется доверенность, которая будет иметь силу в России или другой русскоязычной стране — например, для продажи недвижимости или получения документов на ваше имя доверенным лицом? Для оформления такой доверенности есть несколько вариантов.

Оформить доверенность в российском консульстве/консульстве нужной вам страны

Тут все просто — вы идете в консульство и получаете доверенность, которую можете использовать в России. Это имеет как плюсы:

+ доверенность и заверение оформлены на нужном вам языке и будут приняты в России
+ не нужно ставить апостиль

Рекомендация  Замена земельного участка взятого в аренду 2024

так и минусы:
— оформить доверенность в консульстве РФ можно только при наличии гражданства РФ
— запись на прием в консульство можете занять больше времени, чем вам хотелось бы

Оформление доверенности у нотариуса в Германии (заверение подписи /Unterschriftsbeglaubigung)

Это несколько более сложный способ, но и он практикуется моими клиентами. Я рекомендую следующую последовательность действий:

— вы получаете текст доверенности на русском языке от нотариуса в стране, где она будет использоваться (либо скачиваете нужный образец доверенности на сайте консульства РФ в Бонне)
— вы идете с текстом доверенности на русском языке к любому нотариусу, подписываете ее, и нотариус подтверждает подлинность вашей подписи. Нотариуса можно найти на сайте: https://www.notar.de/.
— на заверение нотариуса ставится апостиль в суде
— мы выполняем заверенный перевод текста заверения нотариуса и апостиля на русский язык
— если требуется, вы можете получить апостиль и на наш заверенный перевод. Это тоже делается в суде.
Для большинства целей (например, оформление доверенности на получение документов) такой вариант подойдет.

Также вы можете сделать нотариально заверенный перевод в России.
NB. Я не могу указать на этой странице контакты конкретных нотариусов, т.к. нотариусам по закону запрещена реклама в любых источниках, кроме государственных/официальных.

Засвидетельствование доверенности у нотариуса в Германии (Beurkundung)

Обычное заверение подписи под русским текстом, конечно, подходит не для всех случаев жизни. Как показывает опыт моих клиентов, в случае оформления доверенности на какие-либо банковские или денежные операции, в России требуют доверенность, засвидетельствованную нотариусом в Германии. В тексте доверенности должна быть фраза о том, что текст доверенности соответствует воле доверителя.
В этом случае к списку действий, описанных в предыдущем разделе, добавляется перевод нужного русского текста доверенности на немецкий язык для того, чтобы немецкий нотариус мог с ним работать и его засвидетельствовать (но, кстати, на сайте https://www.notar.de/ можно сделать выборку и по языкам — оказывается, есть нотариусы, способные засвидетельствовать доверенность и на русском языке). После этого делается заверенный перевод на русский язык всего немецкого текста документа (текст доверенности плюс текст заверения нотариуса плюс апостиль).

Использовать доверенность из России в Германии/заверенный перевод доверенности (русский/немецкий)

Ваши родственники/деловые партнеры оформили на вас доверенность в России, а вам нужно воспользоваться ей в Германии?
Для этого обязательно потребуется перевод на немецкий. Я рекомендую делать эти переводы у присяжного переводчика в Германии, т. к. для немецких нотариусов важна точность юридических формулировок, а российские переводчики, в Германии никогда не жившие, не очень хорошо знакомы с немецкими юридическими реалиями, и нотариусы в Германии зачастую отклоняют их переводы.